Thursday, 29 January 2026

कागद केरी नाँव री, पाँणी केरी गंग। कहै कबीर कैसे तिरूँ, पंच कुसंगी संग।।

 A

The exact Doha regarding the paper boat found in the second image is:

कागद केरी नाँव री, पाँणी केरी गंग।

कहै कबीर कैसे तिरूँ, पंच कुसंगी संग।।


Transliteration

Kaagad keri naav ree, paani keri gang |

Kahe Kabir kaise tiroon, panch kusangi sang ||

Detailed Meaning

  • The Metaphor: Kabir compares human life and the physical body to a boat made of paper (Kaagad keri naav) floating on the powerful currents of the Ganges river (Paani keri gang).

  • The Struggle: He asks how one can possibly cross the ocean of existence (kaise tiroon) when the boat is already fragile and the passengers are the "five bad companions" (panch kusangi).

  • The Five Companions: These traditionally refer to the five sensory thieves or vices: Lust (Kaam), Anger (Krodh), Greed (Lobh), Attachment (Moh), and Pride (Ahankar).

Significance

This verse emphasizes that the mind is not only fragile like paper in water, but it is also weighed down by internal vices that make spiritual "crossing" almost impossible without divine intervention or self-discipline.

Would you like me to explain the "Panch Kusangi" (Five Bad Companions) in more detail or translate another Doha from this page?

No comments:

Post a Comment