Tuesday, 27 January 2026

A Bewusstsein

 A

This text is a beautiful, spiritual meditation on universal love and the interconnectedness of humanity. It reads like a teaching or a prayer, emphasizing that our external differences are an illusion and that, at our core, we are all one.

Here is a translation and a breakdown of the key themes:

English Translation

"If you want to learn something, then learn to welcome other people, in the awareness that they are your own inner self.

When you see someone, your eyes should be filled with love, your heart should be filled with love. Only in this way will your world become a paradise.

Your heart should be the heart of a human, and not a stone. It should not be dull, dry, and loveless. Does a hard heart not torment us ourselves?

We are all the same flame of God. Although we seem to be so many, we are one: You must know this.

Therefore, open your heart. Everyone belongs to your family. Everyone is related to you. Everyone is your own self.

When you greet others with love, love will always rise within you.

Because God is so full of love, He is called the Ocean of Grace. He gives us love and expects nothing in return. We should learn to love like that."


Core Themes

  • Non-Duality: The text stresses that other people are not "others" at all, but reflections of your own "inner self."

  • The "Hard Heart" Paradox: It suggests that being cold or "stony" doesn't just hurt others; it actively torments the person holding onto that hardness.

  • Divine Unity: It uses the metaphor of a single flame to describe humanity—many sparks, but one source.

  • Selfless Love: It encourages "Agapic" love—giving without expecting anything in return, modeled after the "Ocean of Grace."


Key Vocabulary (German to English)

GermanEnglishContext in Text
BewusstseinAwareness / ConsciousnessThe state of mind needed to see oneself in others.
GnadeGraceUsed to describe God as an "Ocean of Grace."
VerwandtRelatedThe idea that all of humanity is one family.
DumpfDull / NumbDescribing a heart that has lost its capacity to feel.

Would you like me to help you analyze a specific stanza, or perhaps provide a more poetic, rhythmic translation of the text?

No comments:

Post a Comment