A
काल नगाड़ा बाजता, दिन-रैन सुनो कोई।
कबीर कहे चेतो भाई, मरे बहुत जग होई॥
The line you’re referring to comes from the teachings of Kabir, but it’s important to know:
👉 There isn’t just one single fixed “full quote”—Kabir’s verses (dohas) were passed down orally and appear in slightly different versions.
📜 A commonly cited full version (English rendering)
“The drum of death is beating day and night,
yet people do not hear it.
Many have died before your eyes,
yet you do not awaken.”
📜 Another traditional-style rendering
“The drum of death is sounding, who does not hear?
Many have died, yet no one awakens.
Kabir says: wake up, O seeker,
before your own turn comes.”
🧠 Key note
These are translations/adaptations, not a single fixed original English line
The original would have been in Hindi/Avadhi dialect poetry, often short and symbolic
If you want, I can give you the original Hindi version (doha form) or explain line-by-line meaning—it becomes even more powerful in the original language.
No comments:
Post a Comment